Евангелието
Нов български превод на Библията

Йоан 2:18

януари 3rd 2009 in Йоан

GNT (NA27): ἀπεκρίθησαν οὖν οἱ Ἰουδαῖοι καὶ εἶπαν αὐτῷ τί σημεῖον δεικνύεις ἡμῖν ὅτι ταῦτα ποιεῖς
НОВ 2007: Отговориха тогава юдеите и казаха Му: Какво чудо показваш ни, че правиш това?

Цариградски 1871: И отговориха Юдеите и рекоха му: Какво знамение показваш нам като правиш това?
Протестантски 1940: По повод на това, юдеите проговаряйки, Му рекоха: Какво знамение ще ни покажеш, тъй като правиш това?
Православен 1992: А иудеите отговориха и Му рекоха: с каква личба ще ни докажеш, че имаш власт тъй да постъпваш?
WBTC 2000: Някои юдеи на свой ред попитаха: „Какво знамение ще ни покажеш, за да докажеш, че имаш право да вършиш тези неща?“
ББД 2000: По повод на това юдеите Му казаха: Какво знамение ще ни покажеш, тъй като правиш това?
Верен 2002: Юдеите отговориха на това, като казаха: Какво знамение ще ни покажеш, тъй като правиш това?

KOHTEKCT: Йоан 21:25 | Йоан 21:24 | Йоан 21:23 | Йоан 21:22 | Йоан 21:21 | Йоан 21:20 | Йоан 21:19 |




required



required - won't be displayed


Your Comment:

Йоан 2:17

GNT (NA27): ἐμνήσθησαν οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ ὅτι γεγραμμένον ἐστίν ὁ ζῆλος τοῦ οἴκου σου καταφάγεταί με
НОВ 2007: Спомниха си учениците Му, че писано е: “Ревността на дома Ти ще ме изяде”.

Цариградски 1871: И наумиха си учениците негови че е писано: “Ревността на твоя дом ме изяде.”
Протестантски 1940: Учениците Му си спомниха, че е писано: “Ревността [...]

Йоан 2:17Previous Entry

Йоан 2:19

GNT (NA27): ἀπεκρίθη Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτοῖς λύσατε τὸν ναὸν τοῦτον καὶ ἐν τρισὶν ἡμέραις ἐγερῶ αὐτόν
НОВ 2007: Отговори Исус и каза им: Разрушете този храм и в три дни ще го издигна.

Цариградски 1871: Отвеща Исус и рече им: Развалете този храм, и за три дни ще го въздигна.
Протестантски 1940: В отговор Исус им [...]

Йоан 2:19Next Entry