Евангелието
Нов български превод на Библията

Йоан 9:8

декември 4th 2009 in Йоан

GNT (NA27): οἱ οὖν γείτονες καὶ οἱ θεωροῦντες αὐτὸν τὸ πρότερον ὅτι προσαίτης ἦν ἔλεγον οὐχ οὗτός ἐστιν ὁ καθήμενος καὶ προσαιτῶν
НОВ 2007: Тогава съседите и виделите го преди, че просяк бе, казаха: Не този ли е, седящият и просещ?

Цариградски 1871: А съседите, и които го беха виждали от първо че беше слеп, казваха: Не е ли този който седеше на просеше?
Протестантски 1940: А съседите и ония, които бяха виждали по-преди, че беше просяк, казваха: Не е ли този, който седеше и просеше?
Православен 1992: А съседите и ония, които го бяха виждали по-преди, че беше сляп, думаха: не е ли този, който седеше и просеше?
WBTC 2000: Съседите му и онези, които бяха свикнали да го виждат да проси, казаха: “Това не е ли същият човек, който преди седеше и просеше?”
ББД 2000: А съседите и онези, които бяха виждали по-рано, че беше просяк, питаха: Не е ли този, който седеше и просеше?
Верен 2002: А съседите и онези, които го бяха виждали по-рано, че беше просяк, казваха: Не е ли този, който седеше и просеше?

KOHTEKCT: Йоан 21:25 | Йоан 21:24 | Йоан 21:23 | Йоан 21:22 | Йоан 21:21 | Йоан 21:20 | Йоан 21:19 |




required



required - won't be displayed


Your Comment:

GNT (NA27): καὶ εἶπεν αὐτῷ ὕπαγε νίψαι εἰς τὴν κολυμβήθραν τοῦ Σιλωάμ ὃ ἑρμηνεύεται ἀπεσταλμένος ἀπῆλθεν οὖν καὶ ἐνίψατο καὶ ἦλθεν βλέπων
НОВ 2007: и каза му: Иди, измий се в къпалнята Силоам (което значи пратен). Тогава, отиде и изми се, и дойде гледащ.

Цариградски 1871: и рече му: Иди, омий се в къпалнята Силоам (което се [...]

Previous Entry

GNT (NA27): ἄλλοι ἔλεγον ὅτι οὗτός ἐστιν ἄλλοι ἔλεγον οὐχί ἀλλὰ ὅμοιος αὐτῷ ἐστιν ἐκεῖνος ἔλεγεν ὅτι ἐγώ εἰμι
НОВ 2007: Едни казваха: Той е; други казваха: Не, а като него е. Той каза: Аз съм.

Цариградски 1871: Едни казваха: Той е: други, че: Прилича на него: той казваше: Аз съм.
Протестантски 1940: Едни казваха: Той е; [...]

Next Entry