Евангелието
Нов български превод на Библията

Йоан 10:24

януари 30th 2010 in Йоан

GNT (NA27): ἐκύκλωσαν οὖν αὐτὸν οἱ Ἰουδαῖοι καὶ ἔλεγον αὐτῷ ἕως πότε τὴν ψυχὴν ἡμῶν αἴρεις εἰ σὺ εἶ ὁ Χριστός εἰπὲ ἡμῖν παρρησίᾳ
НОВ 2007: Тогава заобиколиха Го юдеите и казаха Му: До кога душата ни ще вадиш? Ако Ти си Христос, кажи ни ясно.

Цариградски 1871: Между това заобиколиха го Юдеите и казваха му: До кога ще държиш душите ни в съмнение? Ако си ти Христос, кажи ни явно.
Протестантски 1940: Между това юдеите Го заобиколиха и Му казаха: До кога ще ни държиш в съмнение? Ако си Ти Христос, кажи ни ясно.
Православен 1992: Тогава иудеите Го заобиколиха и Му казваха: докога ще измъчваш душите ни? Ако си Ти Христос, кажи ни открито.
WBTC 2000: Юдейските водачи се събраха около него и казаха: “Колко време ще ни държиш в недоумение? Ако ти си Месията, кажи ни го ясно.”
ББД 2000: Тогава юдеите Го наобиколиха и Го попитаха: Докога ще ни държиш в неведение? Ако Ти си Христос, кажи ни ясно.
Верен 2002: Тогава юдеите Го наобиколиха и Му казаха: Докога ще ни държиш в напрежение? Ако Ти си Христос, кажи ни ясно.

KOHTEKCT: Йоан 14:20 | Йоан 14:19 | Йоан 14:18 | Йоан 14:17 | Йоан 14:16 | Йоан 14:15 | Йоан 14:14 |




required



required - won't be displayed


Your Comment:

Йоан 10:23

GNT (NA27): καὶ περιεπάτει ὁ Ἰησοῦς ἐν τῷ ἱερῷ ἐν τῇ στοᾷ τοῦ Σολομῶνος
НОВ 2007: и ходеше Исус в храма трема Соломонов.

Цариградски 1871: И ходеше Исус в храма, в притвора Соломонов.
Протестантски 1940: и ходеше Исус в Соломоновия трем на храма.
Православен 1992: И ходеше Иисус в храма, в притвора Соломонов.
WBTC 2000: Исус се намираше в [...]

Йоан 10:23Previous Entry

Йоан 10:25

GNT (NA27): ἀπεκρίθη αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς εἶπον ὑμῖν καὶ οὐ πιστεύετε τὰ ἔργα ἃ ἐγὼ ποιῶ ἐν τῷ ὀνόματι τοῦ πατρός μου ταῦτα μαρτυρεῖ περὶ ἐμοῦ
НОВ 2007: Отговори им Исус: Казах ви, и не вярвате. Делата, които Аз правя в името на Отца Си, те свидетелствуват за Мен.

Цариградски 1871: Отговори им Исус: Казах ви, и [...]

Йоан 10:25Next Entry

Categories