Евангелието
Нов български превод на Библията

Йоан 11:22

март 11th 2010 in Йоан

GNT (NA27): ἀλλὰ καὶ νῦν οἶδα ὅτι ὅσα ἂν αἰτήσῃ τὸν θεὸν δώσει σοι ὁ θεός
НОВ 2007: Но и сега знам, че каквото да поискаш от Бога, ще Ти даде Бог.

Цариградски 1871: но и сега зная че каквото и да поискаш от Бога, ще ти даде Бог.
Протестантски 1940: Но и сега зная, че каквото и да поискаш от Бога, Бог ще Ти даде.
Православен 1992: Но и сега зная, че, каквото и да поискаш от Бога, ще Ти даде Бог.
WBTC 2000: Но аз зная, че и сега Бог ще ти даде всичко, което поискаш от него.”
ББД 2000: Но и сега зная, че каквото и да поискаш от Бога, Бог ще Ти даде.
Верен 2002: Но и сега зная, че каквото и да поискаш от Бога, Бог ще Ти даде.

KOHTEKCT: Йоан 14:20 | Йоан 14:19 | Йоан 14:18 | Йоан 14:17 | Йоан 14:16 | Йоан 14:15 | Йоан 14:14 |




required



required - won't be displayed


Your Comment:

Йоан 11:21

GNT (NA27): εἶπεν οὖν ἡ Μάρθα πρὸς τὸν Ἰησοῦν κύριε εἰ ἦς ὧδε οὐκ ἂν ἀπέθανεν ὁ ἀδελφός μου
НОВ 2007: Тогава Марта каза на Исуса: Господи, ако беше Ти тук, не би умрял брат ми.

Цариградски 1871: Тогаз рече Марта Исусу: Господи, ако беше бил ти тука, не би умрел брат ми;
Протестантски 1940: Тогава Марта [...]

Йоан 11:21Previous Entry

Йоан 11:23

GNT (NA27): λέγει αὐτῇ ὁ Ἰησοῦς ἀναστήσεται ὁ ἀδελφός σου
НОВ 2007: Казва й Исус: Ще възкръсне брат ти.

Цариградски 1871: Казва й Исус: Брат ти ще възкръсне.
Протестантски 1940: Казва й Исус: Брат ти ще възкръсне.
Православен 1992: Иисус й рече: брат ти ще възкръсне.
WBTC 2000: Исус й каза: “Брат ти ще възкръсне.”
ББД 2000: Исус й каза: [...]

Йоан 11:23Next Entry

Categories