GNT (NA27): οὗτός ἐστιν περὶ οὗ γέγραπται ἰδοὺ ἐγὼ ἀποστέλλω τὸν ἄγγελόν μου πρὸ προσώπου σου ὃς κατασκευάσει τὴν ὁδόν σου ἔμπροσθέν σου
НОВ 2007: Този е за когото е писано: „Ето, Аз изпращам вестителя Си пред лицето Ти, който ще приготви пътя Ти пред Тебе“.
Цариградски 1871: Защото този е за когото е писано: Ето аз провождам вестителя моего пред твоето лице, който ще приготви пътя ти пред тебе.
Протестантски 1940: Това е онзи, за когото е писано: – „Ето, Аз изпращам вестителя Си пред Твоето лице, Който ще устрои пътя Ти пред Тебе“.
Православен 1992: Защото този е, за когото е писано: „ето, Аз пращам пред лицето Ти Моя Ангел, който ще приготви Твоя път пред Тебе“.
WBTC 2000: Той е онзи, за когото Писанието казва: «чуй! Пред теб изпращам пратеника си, който ще подготви пътя за теб.»
ББД 2000: Защото този е, за когото е писано: „Ето, Аз изпращам вестителя Си пред Твоето лице, който ще устрои пътя Ти пред Теб.“
Верен 2002: Защото този е, за когото е писано: „Ето, Аз изпращам вестителя Си пред Твоето лице, който ще устрои пътя Ти пред Теб.“