Матей 16:25

GNT (NA27): ὃς γὰρ ἐὰν θέλῃ τὴν ψυχὴν αὐτοῦ σῶσαι ἀπολέσει αὐτήν ὃς δ ἂν ἀπολέσῃ τὴν ψυχὴν αὐτοῦ ἕνεκεν ἐμοῦ εὑρήσει αὐτήν
НОВ 2007: Защото който ако иска живота си да спаси, ще го изгуби, а който би унищожил живота си заради Мен ще го/я намери.
Цариградски 1871: Защото който иска да спаси живота си, ще го изгуби; и който изгуби живота си заради мене, ще го намери.
Протестантски 1940: Защото който иска да спаси живота {Или: Душата; и така до края на главата.} си, ще го изгуби; а който изгуби живота си, заради Мене, ще го намери.
Православен 1992: защото, който иска да спаси душата {Живота.}* си, ще я погуби; а който изгуби душата си заради Мене, ще я намери;
WBTC 2000: Който иска да спаси живота си, ще го загуби, а който загуби живота си заради мен, ще го намери.
ББД 2000: Защото който иска да спаси живота си, ще го изгуби; а който погуби живота си заради Мен, ще го намери.
Верен 2002: Защото, който иска да спаси живота си, ще го изгуби; а който изгуби живота си заради Мен, ще го намери.

Оставете коментар

Вашият имейл адрес няма да бъде публикуван.

Този сайт използва Akismet за намаляване на спама. Научете как се обработват данните ви за коментари.