Матей 16:25

GNT (NA27): ὃς γὰρ ἐὰν θέλῃ τὴν ψυχὴν αὐτοῦ σῶσαι ἀπολέσει αὐτήν ὃς δ ἂν ἀπολέσῃ τὴν ψυχὴν αὐτοῦ ἕνεκεν ἐμοῦ εὑρήσει αὐτήν
НОВ 2007: Защото който ако иска живота си да спаси, ще го изгуби, а който би унищожил живота си заради Мен ще го/я намери.
Цариградски 1871: Защото който иска да спаси живота си, ще го изгуби; и който изгуби живота си заради мене, ще го намери.
Протестантски 1940: Защото който иска да спаси живота {Или: Душата; и така до края на главата.} си, ще го изгуби; а който изгуби живота си, заради Мене, ще го намери.
Православен 1992: защото, който иска да спаси душата {Живота.}* си, ще я погуби; а който изгуби душата си заради Мене, ще я намери;
WBTC 2000: Който иска да спаси живота си, ще го загуби, а който загуби живота си заради мен, ще го намери.
ББД 2000: Защото който иска да спаси живота си, ще го изгуби; а който погуби живота си заради Мен, ще го намери.
Верен 2002: Защото, който иска да спаси живота си, ще го изгуби; а който изгуби живота си заради Мен, ще го намери.

Оставете коментар

Вашият имейл адрес няма да бъде публикуван. Задължителните полета са отбелязани с *

Този сайт използва Akismet за намаляване на спама. Научете как се обработват данните ви за коментари.