GNT (NA27): τότε λέγει αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς πάντες ὑμεῖς σκανδαλισθήσεσθε ἐν ἐμοὶ ἐν τῇ νυκτὶ ταύτῃ γέγραπται γάρ πατάξω τὸν ποιμένα καὶ διασκορπισθήσονται τὰ πρόβατα τῆς ποίμνης
НОВ 2007: Тогава казва им Исуса: Всички вие ще се съблазните в Мен в нощта тази, защото писано е: „Ще поразя пастира и ще се разпръснат овците на стадото“.
Цариградски 1871: Тогаз казва им Исус: Всинца вие ще се съблазните в мене тази нощ; защото е писано: Ще поразя пастиря, и ще се разпръснат овцете на стадото.
Протестантски 1940: Тогава Исус им казва: Вие всички ще се съблазните в Мене тая нощ, защото е писано: „Ще поразя пастира; и овците на стадото ще се разпръснат“.
Православен 1992: Тогава Иисус им каза: всички вие ще се съблазните поради Мене през тая нощ; защото писано е: „ще поразя пастира, и ще се пръснат овците на стадото“.
WBTC 2000: Исус каза на учениците: „Заради това, което ще ми се случи, тази нощ всички вие ще се разбягате и ще ме изоставите, защото Писанието казва: «Ще убия овчаря и овцете ще се разбягат.»
ББД 2000: Тогава Исус им каза: Вие всички ще се отвърнете от Мен тази нощ, защото е писано: „Ще поразя пастира; и овцете на стадото ще се разпръснат.“
Верен 2002: Тогава Иисус им каза: Вие всички ще се отвърнете от Мен тази нощ, защото е писано: „Ще поразя пастира и овцете на стадото ще се разпръснат.“