Евангелието
Нов български превод на Библията

Йоан 21:22

март 21st 2011 in Йоан

GNT (NA27): λέγει αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς ἐὰν αὐτὸν θέλω μένειν ἕως ἔρχομαι τί πρὸς σέ σύ μοι ἀκολούθει
НОВ 2007: Казва му Исус: Ако него искам да остане, докато дойда, теб какво ти е? Ти Ме следвай.

Цариградски 1871: Казва му Исус: Ако ще да пребъде той докле дойда, тебе що ти е? Ти върви подире ми.
Протестантски 1940: Исус му каза: Ако искам да остане той докле дойда, тебе що ти е? Ти върви след Мене.
Православен 1992: Иисус му казва: ако искам да пребъде той, докле дойда, тебе що ти е? Ти върви подире Ми.
WBTC 2000: Исус му каза: “Ако искам той да остане, докато дойда, какво значение има това за теб? Ти ме следвай!”
ББД 2000: Исус му отговори: Ако искам той да остане, докато дойда, теб какво те засяга? Ти върви след Мен.
Верен 2002: Иисус му каза: Ако искам той да остане, докато дойда, теб какво ти е? Ти Ме следвай.

KOHTEKCT: Йоан 21:25 | Йоан 21:24 | Йоан 21:23 | Йоан 21:21 | Йоан 21:20 | Йоан 21:19 | Йоан 21:18 |




required



required - won't be displayed


Your Comment:

GNT (NA27): τοῦτον οὖν ἰδὼν ὁ Πέτρος λέγει τῷ Ἰησοῦ κύριε οὗτος δὲ τί
НОВ 2007: Него, прочее, виждайки, Петър казва на Исус, Господи, а този какво?

Цариградски 1871: Него като виде Петър казва Исусу: Господи, а този що?
Протестантски 1940: Него, прочее, като видя, Петър казва на Исуса, Господи, а на този какво ще стане?
Православен 1992: [...]

Previous Entry

GNT (NA27): ἐξῆλθεν οὖν οὗτος ὁ λόγος εἰς τοὺς ἀδελφοὺς ὅτι ὁ μαθητὴς ἐκεῖνος οὐκ ἀποθνῄσκει οὐκ εἶπεν δὲ αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς ὅτι οὐκ ἀποθνῄσκει ἀλλ’ ἐὰν αὐτὸν θέλω μένειν ἕως ἔρχομαι τί πρὸς σέ
НОВ 2007: Така излезе тази дума между братята, че този ученик не умира. А не му каза Исус, че не умира, [...]

Next Entry