Евангелието
Нов български превод на Библията

Йоан 2:12

декември 28th 2008 in Йоан

GNT (NA27): μετὰ τοῦτο κατέβη εἰς Καφαρναοὺμ αὐτὸς καὶ ἡ μήτηρ αὐτοῦ καὶ οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ καὶ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ καὶ ἐκεῖ ἔμειναν οὐ πολλὰς ἡμέρας
НОВ 2007: След това слезе в Капернаум, Той и майка Му и братята [Му] и учениците Му, и там останаха не много дни.

Цариградски 1871: След това слезе в Капернаум, той и майка му и братята му и учениците му; и не се бавиха там много дни.
Протестантски 1940: След това слезе в Капернаум, Той и майка Му, братята Му, и учениците Му, и там преседяха не много дни.
Православен 1992: След това слезе в Капернаум Сам Той и майка Му, и братята Му, и учениците Му; и там престояха не много дни.
WBTC 2000: След това заедно с майка си, братята си и учениците си той отиде в Капернаум, където остана няколко дни.
ББД 2000: След това слезе в Капернаум, Той и майка Му, братята Му и учениците Му, и там останаха няколко дни.
Верен 2002: След това слезе в Капернаум – Той и майка Му, братята Му и учениците Му; и преседяха там не много дни.

KOHTEKCT: Йоан 14:20 | Йоан 14:19 | Йоан 14:18 | Йоан 14:17 | Йоан 14:16 | Йоан 14:15 | Йоан 14:14 |




required



required - won't be displayed


Your Comment:

Йоан 2:11

GNT (NA27): ταύτην ἐποίησεν ἀρχὴν τῶν σημείων ὁ Ἰησοῦς ἐν Κανὰ τῆς Γαλιλαίας καὶ ἐφανέρωσεν τὴν δόξαν αὐτοῦ καὶ ἐπίστευσαν εἰς αὐτὸν οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ
НОВ 2007: Това направи начало на знаменията Исус в Кана галилейска Си и яви славата Си и повярваха в Него учениците Му.

Цариградски 1871: Това начало на чудесата направи Исус в Кана [...]

Йоан 2:11Previous Entry

Йоан 2:13

GNT (NA27): καὶ ἐγγὺς ἦν τὸ πάσχα τῶν Ἰουδαίων καὶ ἀνέβη εἰς Ἱεροσόλυμα ὁ Ἰησοῦς
НОВ 2007: А близо беше пасхата Юдейска и възлезе в Ерусалим Исус.

Цариградски 1871: И наближаваше на Юдеите пасхата; и Исус възлезе в Ерусалим;
Протестантски 1940: И като наближаваше пасхата на юдеите, Исус възлезе в Ерусалим.
Православен 1992: Приближаваше Пасха иудейска, и Иисус [...]

Йоан 2:13Next Entry

Categories