Евангелието
Нов български превод на Библията

Йоан 1:7

ноември 2nd 2008 in Йоан

GNT (NA27): οὗτος ἦλθεν εἰς μαρτυρίαν ἵνα μαρτυρήσῃ περὶ τοῦ φωτός ἵνα πάντες πιστεύσωσιν δι’ αὐτοῦ
НОВ 2007: Той дойде в свидетелство, да свидетелства за светлината на всички, да повярват чрез него.

Цариградски 1871: Той дойде в свидетелство да свидетелствува заради виделината, за да поверват всички чрез него.
Протестантски 1940: Той дойде за свидетелство, да свидетелствува за светлината, за да повярват всички чрез него.
Православен 1992: той дойде за свидетелство, да свидетелствува за светлината, та всички да повярват чрез него.
WBTC 2000: Той дойде като свидетел да изяви кой е светлината, за да могат всички да повярват чрез неговото послание.
ББД 2000: Той дойде като свидетел, да свидетелства за Светлината, за да повярват всички чрез него.
Верен 2002: Той дойде за свидетелство, да свидетелства за светлината, за да повярват всички чрез него.

KOHTEKCT: Йоан 21:25 | Йоан 21:24 | Йоан 21:23 | Йоан 21:22 | Йоан 21:21 | Йоан 21:20 | Йоан 21:19 |




required



required - won't be displayed


Your Comment:

Йоан 1:6

GNT (NA27): ἐγένετο ἄνθρωπος ἀπεσταλμένος παρὰ θεοῦ ὄνομα αὐτῷ Ἰωάννης
НОВ 2007: Дойде мъж изпратен от Бога, име негово Йоан.

Цариградски 1871: Имаше человек проводен от Бога, името му Иоан.
Протестантски 1940: Яви се човек изпратен от Бога, на име Иоан.
Православен 1992: Имаше един човек, пратен от Бога, името му Иоан;
WBTC 2000: Бог изпрати човек на име [...]

Йоан 1:6Previous Entry

Йоан 1:8

GNT (NA27): οὐκ ἦν ἐκεῖνος τὸ φῶς ἀλλ’ ἵνα μαρτυρήσῃ περὶ τοῦ φωτός
НОВ 2007: Не бе той светлината, но за да свидетелства за светлината.

Цариградски 1871: Не бе той виделината, но да свидетелствува за виделината.
Протестантски 1940: Не беше той светлината, но дойде да свидетелствува за светлината.
Православен 1992: Той не беше светлината, а бе пратен да [...]

Йоан 1:8Next Entry