Евангелието
Нов български превод на Библията

Йоан 1:8

ноември 3rd 2008 in Йоан

GNT (NA27): οὐκ ἦν ἐκεῖνος τὸ φῶς ἀλλ’ ἵνα μαρτυρήσῃ περὶ τοῦ φωτός
НОВ 2007: Не бе той светлината, но за да свидетелства за светлината.

Цариградски 1871: Не бе той виделината, но да свидетелствува за виделината.
Протестантски 1940: Не беше той светлината, но дойде да свидетелствува за светлината.
Православен 1992: Той не беше светлината, а бе пратен да свидетелствува за светлината.
WBTC 2000: Самият той не беше светлината, но дойде, за да свидетелства за светлината.
ББД 2000: Той не беше светлината, но дойде да свидетелства за Светлината.
Верен 2002: Той не беше светлината, но свидетелства за светлината;

KOHTEKCT: Йоан 21:25 | Йоан 21:24 | Йоан 21:23 | Йоан 21:22 | Йоан 21:21 | Йоан 21:20 | Йоан 21:19 |




required



required - won't be displayed


Your Comment:

GNT (NA27): οὗτος ἦλθεν εἰς μαρτυρίαν ἵνα μαρτυρήσῃ περὶ τοῦ φωτός ἵνα πάντες πιστεύσωσιν δι’ αὐτοῦ
НОВ 2007: Той дойде в свидетелство, да свидетелства за светлината на всички, да повярват чрез него.

Цариградски 1871: Той дойде в свидетелство да свидетелствува заради виделината, за да поверват всички чрез него.
Протестантски 1940: Той дойде за свидетелство, да свидетелствува за [...]

Previous Entry

GNT (NA27): ἦν τὸ φῶς τὸ ἀληθινόν ὃ φωτίζει πάντα ἄνθρωπον ἐρχόμενον εἰς τὸν κόσμον
НОВ 2007: Бе светлината, истинската, която осветява всеки човек, идващ на света.

Цариградски 1871: Той беше истинната виделина, която осветлява всекиго человека що иде на света.
Протестантски 1940: Истинската светлина, която осветлява всеки човек, идеше на света.
Православен 1992: Съществуваше истинската светлина, която просветява [...]

Next Entry