Йоан 11:15
GNT (NA27): καὶ χαίρω δι’ ὑμᾶς ἵνα πιστεύσητε ὅτι οὐκ ἤμην ἐκεῖ ἀλλὰ ἄγωμεν πρὸς αὐτόν
НОВ 2007: И радвам се заради вас, че не бях там, за да повярвате, но да отидем при него.
Цариградски 1871: И заради вас, за да повервате, радвам се че не бех там; но да идем при него.
Протестантски 1940: И заради вас, радвам се, че не бях там, за да повярвате; обаче, нека да отидем при него.
Православен 1992: ала се радвам за вас, че Ме нямаше там, та да повярвате; но да идем при него.
WBTC 2000: Заради вас се радвам, че не бях там, защото сега ще повярвате. Но нека отидем при него.”
ББД 2000: И заради вас се радвам, че не бяхте там, за да повярвате; но нека да отидем при него.
Верен 2002: Но заради вас се радвам, че не бях там, за да повярвате. Но нека да отидем при него.
Хората, които разглеждаха този стих посетиха:
KOHTEKCT: Йоан 14:20 | Йоан 14:19 | Йоан 14:18 | Йоан 14:17 | Йоан 14:16 | Йоан 14:15 | Йоан 14:14 |