Евангелието
Нов български превод на Библията

Йоан 11:15

март 4th 2010 in Йоан

GNT (NA27): καὶ χαίρω δι’ ὑμᾶς ἵνα πιστεύσητε ὅτι οὐκ ἤμην ἐκεῖ ἀλλὰ ἄγωμεν πρὸς αὐτόν
НОВ 2007: И радвам се заради вас, че не бях там, за да повярвате, но да отидем при него.

Цариградски 1871: И заради вас, за да повервате, радвам се че не бех там; но да идем при него.
Протестантски 1940: И заради вас, радвам се, че не бях там, за да повярвате; обаче, нека да отидем при него.
Православен 1992: ала се радвам за вас, че Ме нямаше там, та да повярвате; но да идем при него.
WBTC 2000: Заради вас се радвам, че не бях там, защото сега ще повярвате. Но нека отидем при него.”
ББД 2000: И заради вас се радвам, че не бяхте там, за да повярвате; но нека да отидем при него.
Верен 2002: Но заради вас се радвам, че не бях там, за да повярвате. Но нека да отидем при него.

KOHTEKCT: Йоан 14:20 | Йоан 14:19 | Йоан 14:18 | Йоан 14:17 | Йоан 14:16 | Йоан 14:15 | Йоан 14:14 |




required



required - won't be displayed


Your Comment:

Йоан 11:14

GNT (NA27): τότε οὖν εἶπεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς παρρησίᾳ Λάζαρος ἀπέθανεν
НОВ 2007: Тогава, прочее, каза им Исус ясно: Лазар умря.

Цариградски 1871: Тогаз им рече Исус явно: Лазар умре.
Протестантски 1940: Тогава Исус им рече ясно: Лазар умря.
Православен 1992: Тогава Иисус им рече открито: Лазар умря;
WBTC 2000: Затова Исус ясно им каза: “Лазар е мъртъв.
ББД 2000: [...]

Йоан 11:14Previous Entry

Йоан 11:16

GNT (NA27): εἶπεν οὖν Θωμᾶς ὁ λεγόμενος Δίδυμος τοῖς συμμαθηταῖς ἄγωμεν καὶ ἡμεῖς ἵνα ἀποθάνωμεν μετ’ αὐτοῦ
НОВ 2007: Тогава каза Тома, наречен близнак, на съучениците: Да отидем и ние, за да умрем с Него.

Цариградски 1871: А Тома нарицаемий Близнец рече на съучениците: Да идем и ние да умрем с него.
Протестантски 1940: Тогава Тома, наречен близнак, [...]

Йоан 11:16Next Entry

Categories