Евангелието
Нов български превод на Библията

Йоан 14:3

юли 15th 2010 in Йоан

GNT (NA27): καὶ ἐὰν πορευθῶ καὶ ἑτοιμάσω τόπον ὑμῖν πάλιν ἔρχομαι καὶ παραλήμψομαι ὑμᾶς πρὸς ἐμαυτόν ἵνα ὅπου εἰμὶ ἐγὼ καὶ ὑμεῖς ἦτε
НОВ 2007: И ако отида и ви приготвя място, пак ще дойда и ще ви взема при Мен, Където съм Аз и вие да сте.

Цариградски 1871: И когато отида и ви приготвя место, ще дойда пак и ще ви взема при себе си, щото дето съм аз да бъдете и вие.
Протестантски 1940: И като отида и ви приготвя място, пак ще дойда и ще ви взема при Себе Си, тъй щото гдето съм Аз да бъдете и вие.
Православен 1992: И кога ида и ви приготвя място, пак ще дойда и ще ви взема при Мене Си, за да бъдете и вие, дето съм Аз.
WBTC 2000: и след като отида и ви приготвя място, ще се върна отново и ще ви взема при себе си, за да бъдете и вие там, където съм аз.
ББД 2000: И като отида и ви приготвя място, пак ще дойда и ще ви взема при Себе Си, така че където съм Аз, да бъдете и вие.
Верен 2002: И като отида и ви приготвя място, пак ще дойда и ще ви взема при Себе Си, така че където съм Аз, да бъдете и вие.

KOHTEKCT: Йоан 21:25 | Йоан 21:24 | Йоан 21:23 | Йоан 21:22 | Йоан 21:21 | Йоан 21:20 | Йоан 21:19 |




required



required - won't be displayed


Your Comment:

GNT (NA27): ἐν τῇ οἰκίᾳ τοῦ πατρός μου μοναὶ πολλαί εἰσιν εἰ δὲ μή εἶπον ἂν ὑμῖν ὅτι πορεύομαι ἑτοιμάσαι τόπον ὑμῖν
НОВ 2007: В дома на Отца Ми обиталища много има; но не ако така, казал ви бих, защото отивам да ви приготвя място.

Цариградски 1871: В дома на Отца моего много жилища има; ако да [...]

Previous Entry

GNT (NA27): καὶ ὅπου ἐγὼ ὑπάγω οἴδατε τὴν ὁδόν
НОВ 2007: И къде [Аз] отивам знаете пътя.

Цариградски 1871: И къде отивам аз вие знаете, и пътя знаете.
Протестантски 1940: И вие знаете за къде отивам и пътя [знаете].
Православен 1992: А къде отивам Аз, знаете, и пътя знаете.
WBTC 2000: И вие знаете пътя до мястото, където отивам.”
ББД [...]

Next Entry