Евангелието
Нов български превод на Библията

Йоан 14:19

юли 31st 2010 in Йоан

GNT (NA27): ἔτι μικρὸν καὶ ὁ κόσμος με οὐκέτι θεωρεῖ ὑμεῖς δὲ θεωρεῖτέ με ὅτι ἐγὼ ζῶ καὶ ὑμεῖς ζήσετε
НОВ 2007: Още малко и светът няма да Ме вижда, а вие виждате Ме, защото Аз живея и вие ще живеете.

Цариградски 1871: Още малко, и светът вече нема да ме вижда; а вие ме видите. Понеже аз живея, и вие ще живеете.
Протестантски 1940: Още малко, и светът няма вече да Ме вижда, а вие Ме виждате; понеже Аз живея и вие ще живеете.
Православен 1992: Още малко, и светът няма вече да Ме вижда; а вие ще Ме виждате, защото Аз живея, и вие ще живеете.
WBTC 2000: Не след дълго светът вече няма да ме вижда, но вие ще ме виждате и ще живеете, защото аз живея.
ББД 2000: Още малко и светът няма да Ме вижда, а вие Ме виждате. Понеже Аз живея, и вие ще живеете.
Верен 2002: Още малко, и светът няма вече да Ме вижда, но вие Ме виждате; понеже Аз живея, и вие ще живеете.

KOHTEKCT: Йоан 15:24 | Йоан 15:23 | Йоан 15:22 | Йоан 15:21 | Йоан 15:20 | Йоан 15:19 | Йоан 15:18 |




required



required - won't be displayed


Your Comment:

Йоан 14:18

GNT (NA27): οὐκ ἀφήσω ὑμᾶς ὀρφανούς ἔρχομαι πρὸς ὑμᾶς
НОВ 2007: Няма да ви оставя сираци; ще дойда при вас.

Цариградски 1871: Нема да ви оставя сираци: ще дойда при вас.
Протестантски 1940: Няма да ви оставя сираци; ще дойда при вас.
Православен 1992: Няма да ви оставя сираци; ще дойда при вас.
WBTC 2000: Няма да ви оставя [...]

Йоан 14:18Previous Entry

Йоан 14:20

GNT (NA27): ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ γνώσεσθε ὑμεῖς ὅτι ἐγὼ ἐν τῷ πατρί μου καὶ ὑμεῖς ἐν ἐμοὶ κἀγὼ ἐν ὑμῖν
НОВ 2007: В оня ден ще познаете вие, че Аз съм в Отца Ми, и вие в Мен и Аз във вас.

Цариградски 1871: В онзи ден вие ще познаете че аз съм в Отца си, [...]

Йоан 14:20Next Entry

Categories