Евангелието
Нов български превод на Библията

Йоан 15:21

септември 2nd 2010 in Йоан

GNT (NA27): ἀλλὰ ταῦτα πάντα ποιήσουσιν εἰς ὑμᾶς διὰ τὸ ὄνομά μου ὅτι οὐκ οἴδασιν τὸν πέμψαντά με
НОВ 2007: Но това всичко ще направят на вас заради името Ми, защото не са познали изпратилият Ме.

Цариградски 1871: Но всичко това ще ви сторят заради моето име, защото не знаят тогоз който ме е проводил.
Протестантски 1940: Но всичко това ще ви сторят поради Моето име, защото не познават Онзи, Който Ме е пратил.
Православен 1992: Но всичко това ще ви сторят заради Моето име, защото не знаят Оногова, Който Ме е пратил.
WBTC 2000: Но те ще се отнесат с вас така заради мен, защото не познават Онзи, който ме изпрати.
ББД 2000: Но всичко това ще ви направят заради Моето име, защото не познават Онзи, Който Ме е пратил.
Верен 2002: Но всичко това ще ви сторят заради Моето Име, защото не познават Онзи, който Ме е пратил.

KOHTEKCT: Йоан 21:25 | Йоан 21:24 | Йоан 21:23 | Йоан 21:22 | Йоан 21:21 | Йоан 21:20 | Йоан 21:19 |




required



required - won't be displayed


Your Comment:

GNT (NA27): μνημονεύετε τοῦ λόγου οὗ ἐγὼ εἶπον ὑμῖν οὐκ ἔστιν δοῦλος μείζων τοῦ κυρίου αὐτοῦ εἰ ἐμὲ ἐδίωξαν καὶ ὑμᾶς διώξουσιν εἰ τὸν λόγον μου ἐτήρησαν καὶ τὸν ὑμέτερον τηρήσουσιν
НОВ 2007: Помнете словото, което Аз казах ви, не е слуга по-горен от господаря си. Ако Мен гониха и вас ще гонят; ако словото Ми [...]

Previous Entry

GNT (NA27): εἰ μὴ ἦλθον καὶ ἐλάλησα αὐτοῖς ἁμαρτίαν οὐκ εἴχοσαν νῦν δὲ πρόφασιν οὐκ ἔχουσιν περὶ τῆς ἁμαρτίας αὐτῶν
НОВ 2007: Ако не дойдох и говорих им, грях не биха имали; но сега, извинение нямат за греха си.

Цариградски 1871: Ако не бех дошел и не бех им говорил, грех не щеха да имат; сега обаче [...]

Next Entry