Евангелието
Нов български превод на Библията

Йоан 15:22

септември 3rd 2010 in Йоан

GNT (NA27): εἰ μὴ ἦλθον καὶ ἐλάλησα αὐτοῖς ἁμαρτίαν οὐκ εἴχοσαν νῦν δὲ πρόφασιν οὐκ ἔχουσιν περὶ τῆς ἁμαρτίας αὐτῶν
НОВ 2007: Ако не дойдох и говорих им, грях не биха имали; но сега, извинение нямат за греха си.

Цариградски 1871: Ако не бех дошел и не бех им говорил, грех не щеха да имат; сега обаче за греховете си извинение немат.
Протестантски 1940: Ако не бях дошъл и не бях им говорил, грях не биха имали; сега, обаче, нямат извинение за греха си.
Православен 1992: Ако не бях дошъл и не бях им говорил, грях не щяха да имат; а сега нямат извинение за греха си.
WBTC 2000: Ако не бях дошъл и не бях им говорил, нямаше да имат грях, но сега нямат оправдание за греха си.
ББД 2000: Ако не бях дошъл и не бях им говорил, не биха имали грях; сега, обаче, нямат извинение за греха си.
Верен 2002: Ако не бях дошъл и не им бях говорил, не биха имали грях; но сега нямат извинение за греха си.

KOHTEKCT: Йоан 21:25 | Йоан 21:24 | Йоан 21:23 | Йоан 21:22 | Йоан 21:21 | Йоан 21:20 | Йоан 21:19 |




required



required - won't be displayed


Your Comment:

Йоан 15:21

GNT (NA27): ἀλλὰ ταῦτα πάντα ποιήσουσιν εἰς ὑμᾶς διὰ τὸ ὄνομά μου ὅτι οὐκ οἴδασιν τὸν πέμψαντά με
НОВ 2007: Но това всичко ще направят на вас заради името Ми, защото не са познали изпратилият Ме.

Цариградски 1871: Но всичко това ще ви сторят заради моето име, защото не знаят тогоз който ме е проводил.
Протестантски 1940: [...]

Йоан 15:21Previous Entry

Йоан 15:23

GNT (NA27): ὁ ἐμὲ μισῶν καὶ τὸν πατέρα μου μισεῖ
НОВ 2007: Мразещият Ме и Отца Ми мрази.

Цариградски 1871: Който ненавиди мене, и Отца ми ненавиди.
Протестантски 1940: Който мрази Мене, мрази и Отца Ми.
Православен 1992: Който Мене мрази, мрази и Отца Ми.
WBTC 2000: Който мрази мен, мрази и моя Баща.
ББД 2000: Който мрази Мен, мрази [...]

Йоан 15:23Next Entry