GNT (NA27): ἀγαπητέ πιστὸν ποιεῖς ὃ ἐὰν ἐργάσῃ εἰς τοὺς ἀδελφοὺς καὶ τοῦτο ξένους
НОВ 2007: Възлюбени, ти вярно постъпваш, това ако правиш за братята и тези чужденци,
Цариградски 1871: Възлюблене, верно вършиш каквото правиш на братята и на чужденците;
Протестантски 1940: Възлюбений, ти вършиш вярна работа в каквото правиш за братята, и то за чужденци;
Православен 1992: Възлюбений, ти постъпваш вярно във всичко, що вършиш за братята и за странниците,
WBTC 2000: Скъпи приятелю, ти си верен във всичко, което вършиш за нашите братя, въпреки че са ти непознати.
ББД 2000: Възлюбени, ти вършиш вярна работа във всичко, каквото правиш за братята, и то за чужденци,
Верен 2002: Възлюбени, ти вършиш вярно всичко, което правиш за братята, и то за чужденци,