GNT (NA27): καὶ ὁ ζῶν καὶ ἐγενόμην νεκρὸς καὶ ἰδοὺ ζῶν εἰμι εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων καὶ ἔχω τὰς κλεῖς τοῦ θανάτου καὶ τοῦ ᾅδου
НОВ 2007: и живеещият, и станах мъртъв и ето живея във вечностите на вечностите и имам ключовете на смъртта и на ада.
Цариградски 1871: и живеещий; и мъртъв бех, и, ето, живея във веки веков, Амин; и имам ключовете на ада и на смъртта.
Протестантски 1940: бях мъртъв, и, ето, живея до вечни векове; и имам ключовете на смъртта и на ада.
Православен 1992: и живият; бях мъртъв, и ето, жив съм вовеки веков, амин; и имам ключовете на ада и смъртта.
WBTC 2000: Този, който живее. Бях мъртъв, но погледни – сега съм жив за вечни векове и държа ключовете на смъртта и ада.
ББД 2000: бях мъртъв, и ето, живея до вечни векове; и имам ключовете на смъртта и на ада.
Верен 2002: и бях мъртъв, и ето, живея за вечни векове; и имам ключовете на смъртта и на ада.