GNT (NA27): ὁ ἔχων οὖς ἀκουσάτω τί τὸ πνεῦμα λέγει ταῖς ἐκκλησίαις ὁ νικῶν οὐ μὴ ἀδικηθῇ ἐκ τοῦ θανάτου τοῦ δευτέρου
НОВ 2007: Имащият ухо, да слуша, какво Духът говори на църквите: Побеждаващият няма да пострада от смъртта втората.
Цариградски 1871: Който има ухо нека слуша що казва Духът към църквите: Който победи нема да се повреди от втората смърт.
Протестантски 1940: Който има ухо, нека слуша, що говори Духът към църквите: Който победи, няма да бъде повреден от втората смърт.
Православен 1992: Който има ухо, нека чуе, що Духът говори на църквите: който побеждава, няма да бъде повреден от втората смърт.
WBTC 2000: Който може да чува, да слуша това, което Духът казва на църквите. Който победи, няма да пострада от втората смърт.»“
ББД 2000: Който има ухо, нека слуша какво говори Духът към църквите: Който победи, няма да бъде наранен от втората смърт.
Верен 2002: Който има ухо, нека слуша какво казва Духът на църквите! Който победи, няма да бъде повреден от втората смърт.