GNT (NA27): ἰδοὺ βάλλω αὐτὴν εἰς κλίνην καὶ τοὺς μοιχεύοντας μετ’ αὐτῆς εἰς θλῖψιν μεγάλην ἐὰν μὴ μετανοήσωσιν ἐκ τῶν ἔργων αὐτῆς
НОВ 2007: Ето, ще я тръшна на легло: и прелюбодействуващите с нея в скръб голяма, ако не се покаят от делата й.
Цариградски 1871: Ето, аз я турям на одър, и които прелюбодействуват с нея, в голема скърб, ако се не покаят от делата си.
Протестантски 1940: Ето, Аз скоро ще я тръшна на болно легло: и ще туря в голяма скръб ония, които прелюбодействуват с нея, ако се не покаят от нейните с тях дела.
Православен 1992: Ето, нея хвърлям на постелка, а прелюбодействуващите с нея – в голяма скръб, ако се не покаят за делата си;
WBTC 2000: Затова ще я тръшна на легло, а онези, които прелюбодействат с нея, ще страдат много, ако не се променят и отвърнат от делата си с нея.
ББД 2000: Ето, Аз скоро ще я тръшна на болнично легло; и ще предизвикам голяма скръб за онези, които прелюбодействат с нея, ако не се покаят от нейните дела с тях.
Верен 2002: Ето, Аз скоро ще я тръшна на легло; и онези, които прелюбодействат с нея, ще хвърля в голяма скръб, освен ако не се покаят от нейните дела;