GNT (NA27): ὑμῖν δὲ λέγω τοῖς λοιποῖς τοῖς ἐν Θυατείροις ὅσοι οὐκ ἔχουσιν τὴν διδαχὴν ταύτην οἵτινες οὐκ ἔγνωσαν τὰ βαθέα τοῦ Σατανᾶ ὡς λέγουσιν οὐ βάλλω ἐφ’ ὑμᾶς ἄλλο βάρος
НОВ 2007: А на вас казвам, на останалите в Тиатира, колкото не държат това учение, които не познаха дълбочините на сатана, както казват: Не налагам на вас друг товар;
Цариградски 1871: А на вас казвам и на другите в Тиатир които немат това учение, и които не са познали (както е казано) дълбините на Сатана: Нема да възложа на вас друга тегота;
Протестантски 1940: А на вас, останалите в Тиатир, които не държат това учение, и които не са познали дълбоките работи (както те ги наричат) на сатана, казвам: Няма да наложа на вас друг товар;
Православен 1992: А вам и на другите в Тиатир, които не държат това учение и не са узнали така наричаните дълбини сатанински, казвам: няма да ви наложа друго бреме;
WBTC 2000: А на останалите в Тиатир – вие, които не следвате това учение и не сте навлезли в това, което наричат сатанински дълбини – казвам: с друго бреме няма да ви товаря;
ББД 2000: А на вас, останалите в Тиатир, които не държат това учение и които не са усетили дълбоките кроежи (както те ги наричат) на Сатана, казвам: Няма да наложа на вас друг товар;
Верен 2002: А казвам на вас, останалите в Тиатир, които не държат това учение и които не са познали дълбочините на Сатана, както казват: няма да наложа на вас друг товар,