GNT (NA27): καὶ τῷ ἀγγέλῳ τῆς ἐν Φιλαδελφείᾳ ἐκκλησίας γράψον τάδε λέγει ὁ ἅγιος ὁ ἀληθινός ὁ ἔχων τὴν κλεῖν Δαυίδ ὁ ἀνοίγων καὶ οὐδεὶς κλείσει καὶ κλείων καὶ οὐδεὶς ἀνοίγει
НОВ 2007: И до ангела на във Филаделфия църквата пиши: Тези казва Светият, Истинският, имащият ключа Давидов; отварящият и никой [не] ще затвори и затварящият и никой [не] ще отвори.
Цариградски 1871: И на ангела на Филаделфийската църква пиши: Така казва светият, истинният, който има ключа Давидов; който отваря, и никой не затваря; и затваря, и никой не отваря:
Протестантски 1940: До ангела на филаделфийската църква пиши: Това казва Светият, истинският, у Когото е Давидовият ключ; който отваря, и никой няма да затваря; и затваря, и никой не отваря.
Православен 1992: И на ангела на филаделфийската църква напиши: тъй казва Светият, Истинният, Оня, Който има ключа Давидов, Който отваря, и никой не ще затвори, – затваря, и никой не ще отвори:
WBTC 2000: „До ангела на църквата във Филаделфия напиши: «Ето думите на Святия и Истинния – Този, който притежава ключа на Давид. Каквото той отвори, никой не може да затвори, и каквото той затвори, никой не може да отвори:
ББД 2000: До ангела на филаделфийската църква пиши: Това казва Святият, Истинският, в Когото е Давидовият ключ; който отваря и никой няма да затваря; и затваря и никой няма да отваря.
Верен 2002: До ангела на филаделфийската църква пиши: Това казва Светият, Истинният, у когото е Давидовият ключ; който отваря, и никой няма да затваря; и затваря, и никой няма да отваря: