GNT (NA27): μετὰ ταῦτα εἶδον καὶ ἰδοὺ θύρα ἠνεῳγμένη ἐν τῷ οὐρανῷ καὶ ἡ φωνὴ ἡ πρώτη ἣν ἤκουσα ὡς σάλπιγγος λαλούσης μετ’ ἐμοῦ λέγων ἀνάβα ὧδε καὶ δείξω σοι ἃ δεῖ γενέσθαι μετὰ ταῦτα
НОВ 2007: След тези видях, и ето врата отворена в небето; и гласът, първият, който чух, като тръба говорещ с мен, казвайки: Възлез тук и ще ти покажа това, което трябва да стане след тези.
Цариградски 1871: След това видех, и ето врата отворени на небето; и първият глас що чух беше като глас от тръба, която ми говореше и казваше: Възлез тука, и ще ти покажа което требва да стане след това.
Протестантски 1940: След това видях, и ето врата отворени на небето; и предишният глас, който бях чул да говори с мене като тръба, казваше: Възлез тук, и ще ти покажа това, което трябва да стане подире.
Православен 1992: След това погледнах, и ето, врата отворени на небето, и предишният глас, що бях чул като от тръба, която говореше с мене, каза: изкачи се тук, и ще ти покажа, какво трябва да стане след това.
WBTC 2000: След това погледнах и там пред мен в небето беше отворена врата. чух гласа, който ми бе говорил преди. Той звучеше като тръба и ми каза: „Качи се тук и ще ти покажа какво трябва да се случи след това.“
ББД 2000: След това видях – и ето, врата, отворена на небето; и предишният глас, който бях чул да говори с мен като тръба, казваше: Изкачи се тук и ще ти покажа това, което трябва да стане след това.
Верен 2002: След това погледнах, и ето, врата, отворена в небето; и първият глас, който бях чул да говори с мен като тръба, каза: Ела тук, горе, и ще ти покажа това, което трябва да стане след това.