GNT (NA27): καὶ τὸ θηρίον ὃ ἦν καὶ οὐκ ἔστιν καὶ αὐτὸς ὄγδοός ἐστιν καὶ ἐκ τῶν ἑπτά ἐστιν καὶ εἰς ἀπώλειαν ὑπάγει
НОВ 2007: и звярът, който бе и не е, този осмият е и от седемте е, и в погибел отива;
Цариградски 1871: И зверът който беше и го нема той е осмият, и от седемте е, и отхожда в погибел.
Протестантски 1940: и звярът, който беше и го няма, той е осмият цар, който е от седемте, и отива в погибел;
Православен 1992: И звярът, който беше и който го няма е осмий; той е от седемте, и ще загине.
WBTC 2000: Звярът, който някога беше жив, а сега не е, е осмият цар. Той е един от седемте и върви към своята гибел.
ББД 2000: и звярът, който беше и го няма, той е осмият цар, който е от седемте и отива в погибел;
Верен 2002: И звярът, който беше и го няма, сам е осми, както е и един от седемте, и отива в погибел.