GNT (NA27): ἦσαν δὲ ἐκεῖ λίθιναι ὑδρίαι ἓξ κατὰ τὸν καθαρισμὸν τῶν Ἰουδαίων κείμεναι χωροῦσαι ἀνὰ μετρητὰς δύο ἢ τρεῖς
НОВ 2007: А имаше там каменни делви шест, според очистването на юдеите поставени, които побираха всяка по мери две или три.
Цариградски 1871: И имаше там шест каменни кюпове сложени по обичай на очищението Юдейско, и побираха всеки две или три ведра.
Протестантски 1940: А там имаше шест каменни делви, поставени по обичая на юдейското очищение, които побираха по две или три мери.
Православен 1992: Имаше там шест каменни делви, поставени за миене по иудейския обичай, побиращи по две или по три мери.
WBTC 2000: Там имаше шест каменни делви с вода, подобни на тези, използвани от юдеите за обредното измиване. Всяка от тях побираше от осемдесет до сто и двадесет литра.
ББД 2000: А там имаше шест каменни делви, поставени по обичая на юдейското очистване, които побираха по две или три мери.
Верен 2002: А там имаше шест каменни делви, поставени по обичая на юдейското очистване, които побираха по две или три мери.
κατὰ+acc ..поради, заради, за, ; що се отнася до, по отношение на, относно; по , според, съобразно, съгласно и др.
..поставени съобразно очистването на ..
..поставени за..
..поставени заради очистването..
Като засега първия вариант ми изглежда най-точен.