GNT (NA27): καὶ τὰ στρατεύματα τὰ ἐν τῷ οὐρανῷ ἠκολούθει αὐτῷ ἐφ’ ἵπποις λευκοῖς ἐνδεδυμένοι βύσσινον λευκὸν καθαρόν
НОВ 2007: И войските в небето следваха Го на коне бели, облечени с висон бял чист.
Цариградски 1871: И войските небесни идеха след него на бели коне, облечени с висон бел и чист.
Протестантски 1940: И небесните войски, облечени в бял и чист висон, следваха подир Него на бели коне.
Православен 1992: А небесните воинства, облечени в бял и чист висон, следваха подире Му на бели коне.
WBTC 2000: Облечени във фин лен – бял и чист, възседнали бели коне, го следваха небесните войски.
ББД 2000: И небесните войски, облечени в бял и чист висон, Го следваха на бели коне.
Верен 2002: И небесните войски Го следваха на бели коне, облечени в бял и чист висон.