Йоан 1:3

GNT (NA27): πάντα δι’ αὐτοῦ ἐγένετο καὶ χωρὶς αὐτοῦ ἐγένετο οὐδὲ ἕν ὃ γέγονεν
НОВ 2007: Всичко чрез Него стана и без Него не стана ни едно. Което стана

Цариградски 1871: Всичко чрез него стана; и което е станало, нищо без него не стана.
Протестантски 1940: Всичко това чрез Него стана; и без Него не е ставало нищо от това, което е станало.
Православен 1992: Всичко чрез Него стана, и без Него не стана нито едно от онова, което е станало.
WBTC 2000: Всичко бе създадено чрез него и нищо не бе създадено без него.
ББД 2000: Всичко това стана чрез Него; и без Него не е станало нищо от това, което е станало.
Верен 2002: Всичко чрез Него стана; и без Него не е станало нищо от това, което е станало.

Включете се в разговора

1 коментар

  1. Стихът спира до „ни едно” където NA27 след консултация с множество ръкописи поставя точката в изречението. Фразата „което стана” се отнася към ст. 4. Избягва се излишното тройно повторение (1) стана, (2) не стана и (3) което стана, което е нехарактерно за Йоан. Така, 1:4 е значително по-ясно „Което стана в Него, живот бе ….”

Оставете коментар

Вашият имейл адрес няма да бъде публикуван.

Този сайт използва Akismet за намаляване на спама. Научете как се обработват данните ви за коментари.