GNT (NA27): λέγει αὐτῇ ὁ Ἰησοῦς πίστευέ μοι γύναι ὅτι ἔρχεται ὥρα ὅτε οὔτε ἐν τῷ ὄρει τούτῳ οὔτε ἐν Ἱεροσολύμοις προσκυνήσετε τῷ πατρί
НОВ 2007: Казва й Исус: Вярвай Ми, жено, че идва час, когато нито в тази планина, нито в Ерусалим ще [се] покланяте на Отца.
Цариградски 1871: Казва й Исус: Жено, хвани ми вера че иде час когато нито в тази гора нито в Ерусалим ще се поклоните на Отца.
Протестантски 1940: Казва й Исус: Жено вярвай Ме, че иде час, когато нито само в тоя хълм, нито в Ерусалим ще се покланяте на Отца.
Православен 1992: Иисус й казва: жено, повярвай Ми, че настъпва час, когато нито в тая планина, нито в Иерусалим ще се поклоните на Отца.
WBTC 2000: „Повярвай ми, жено! – каза й Исус. – Идва времето, когато няма да е необходимо да сте на този хълм или в Ерусалим, за да се покланяте на Отца.
ББД 2000: Исус й каза: Жено, вярвай Ми, че идва час, когато нито само върху този хълм, нито в Йерусалим ще се покланяте на Отец.
Верен 2002: Иисус й каза: Жено, вярвай Ми, че иде час, когато нито върху този хълм, нито в Ерусалим ще се покланяте на Отца.