Йоан 4:50

GNT (NA27): λέγει αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς πορεύου ὁ υἱός σου ζῇ ἐπίστευσεν ὁ ἄνθρωπος τῷ λόγῳ ὃν εἶπεν αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς καὶ ἐπορεύετο
НОВ 2007: Каза му Исус: Иди си, синът ти живее. Повярва човекът словото, което каза му Исус и си отиде.

Цариградски 1871: Казва му Исус: Иди си, син ти е жив. И поверва человекът на речта която му рече Исус, и отиваше си.
Протестантски 1940: Каза му Исус: Иди си; син ти е жив. Човекът повярва думата, която му рече Исус, и си отиде.
Православен 1992: Иисус му казва: иди си, син ти е жив. И човекът повярва думата, що му каза Иисус, и си тръгна.
WBTC 2000: Исус отговори: „Върви си. Синът ти ще живее.“ човекът повярва на това, което Исус му каза, и си отиде у дома.
ББД 2000: Исус му каза: Иди си; синът ти е жив. човекът повярва на думите, които му каза Исус, и си отиде.
Верен 2002: Иисус му каза: Иди си, синът ти е жив. Човекът повярва думата, която му каза Иисус, и си отиде.

Оставете коментар

Вашият имейл адрес няма да бъде публикуван.

Този сайт използва Akismet за намаляване на спама. Научете как се обработват данните ви за коментари.