Марк 1:2

GNT (NA27): καθὼς γέγραπται ἐν τῷ Ἠσαΐᾳ τῷ προφήτῃ ἰδοὺ ἀποστέλλω τὸν ἄγγελόν μου πρὸ προσώπου σου ὃς κατασκευάσει τὴν ὁδόν σου
НОВ 2007: както е писано в Исая пророкa : „Ето, изпращам вестителя Ми пред лицето Ти, Който ще устрои пътя Ти.

Цариградски 1871: както е писано в пророците: „Ето, аз проваждам вестителя си пред лицето ти, който ще приготви твоя път пред тебе: “
Протестантски 1940: както е писано в книгата на пророк Исаия: – „Ето, Аз изпращам пред лицето Ти вестителя Си, Който ще устрои Твоя път;
Православен 1992: както е писано у пророците: „ето, Аз изпращам пред лицето Ти Моя Ангел, който ще приготви Твоя път пред Тебе.“
WBTC 2000: с думите на пророк Исая: „чуй! Пред теб изпращам пратеника си, който ще подготви пътя за теб.“
ББД 2000: както е писано в книгата на пророк Исая: „Ето, Аз изпращам пред лицето Ти вестителя Си, Който ще устрои Твоя път;
Верен 2002: Както е писано в книгата на пророк Исая: „Ето, Аз изпращам вестителя Си пред лицето Ти, който ще устрои пътя Ти пред Теб.“

Оставете коментар

Вашият имейл адрес няма да бъде публикуван.

Този сайт използва Akismet за намаляване на спама. Научете как се обработват данните ви за коментари.