GNT (NA27): καὶ ἐθεράπευσεν πολλοὺς κακῶς ἔχοντας ποικίλαις νόσοις καὶ δαιμόνια πολλὰ ἐξέβαλεν καὶ οὐκ ἤφιεν λαλεῖν τὰ δαιμόνια ὅτι ᾔδεισαν αὐτόν
НОВ 2007: И изцели много лошо имащи разни болести и демони много изгони и не оставяше да говорят демоните защото знаеха Го.
Цариградски 1871: И изцели мнозина които беха зле от разни болести, и много бесове изпъди, и не оставяше бесовете да говорят, понеже го познаваха че е Христос.
Протестантски 1940: И Той изцели мнозина, които страдаха от разни болести, и изгони много бесове; и не позволяваше на бесовете да говорят, понеже Го познаваха.
Православен 1992: И Той изцери мнозина, които страдаха от разни болести; изгони много бесове, и не оставяше бесовете да казват, че знаят, какво Той е Христос.
WBTC 2000: Исус излекува много хора, страдащи от различни болести, и прогони много демони, но не позволяваше на демоните да говорят, защото те знаеха кой е.
ББД 2000: И Той изцели мнозина, които страдаха от разни болести, и изгони много зли духове; и не позволяваше на злите духове да говорят, понеже Го познаваха.
Верен 2002: И Той изцели мнозина, които страдаха от разни болести, и изгони много демони, и не позволяваше на демоните да говорят, понеже Го познаваха.
Оставете коментар
Марк 1:34 http://t.co/GL6Sav44 Нов български превод
Марк 1:34 http://t.co/NHTG5nlN