GNT (NA27): καὶ ὁ Ἰησοῦς μετὰ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ ἀνεχώρησεν πρὸς τὴν θάλασσαν καὶ πολὺ πλῆθος ἀπὸ τῆς Γαλιλαίας ἠκολούθησεν καὶ ἀπὸ τῆς Ἰουδαίας
НОВ 2007: И Исуса с учениците Си отиде при морето и много множество от галилейската следваха и от юдейската
Цариградски 1871: А Исус тръгна с учениците си към морето; и отидоха след него много множество от Галилея и от Юдея,
Протестантски 1940: Тогава Исус се оттегли с учениците Си към езерото, и голямо множество от Галилея отиде изподир.
Православен 1992: А Иисус се отдалечи с учениците Си към морето, и след Него тръгна множество народ от Галилея, Иудея,
WBTC 2000: Исус и учениците му се отправиха към езерото. Множество хора от Галилея, Юдея,
ББД 2000: Тогава Исус се оттегли с учениците Си към езерото и голямо множество от Галилея ги последва.
Верен 2002: Тогава Иисус се оттегли с учениците Си към езерото и ги последва голямо множество от Галилея.