GNT (NA27): καὶ οὐκ ἔχουσιν ῥίζαν ἐν ἑαυτοῖς ἀλλὰ πρόσκαιροί εἰσιν εἶτα γενομένης θλίψεως ἢ διωγμοῦ διὰ τὸν λόγον εὐθὺς σκανδαλίζονται
НОВ 2007: и не имат корен в себе си, но временни са; после станало скръб или гонение заради словото, веднага се съблазняват.
Цариградски 1871: немат обаче корен в себе си, но привременни са; после като настане скръб или гонение за словото, тутакси се съблазняват.
Протестантски 1940: нямат, обаче, корен в себе си, но са привременни; после, като настане напаст или гонение, поради словото, веднага се съблазняват.
Православен 1992: ала нямат в себе си корен и са непостоянни; после, кога настане скръб или гонение заради словото, тозчас се съблазняват.
WBTC 2000: Но то не прониква дълбоко в сърцата им и не остава задълго в тях. Щом дойдат неприятности или започнат преследвания заради него, те бързо се предават.
ББД 2000: нямат, обаче, корен в себе си, а са кратковременни; после, като настане напаст или гонение заради Словото, веднага отпадат.
Верен 2002: нямат обаче корен в себе си, а са кратковременни; после, когато настане напаст или гонение заради словото, веднага отпадат {или: се съблазняват, се подвеждат към грях}.