GNT (NA27): ἀκούσασα περὶ τοῦ Ἰησοῦ ἐλθοῦσα ἐν τῷ ὄχλῳ ὄπισθεν ἥψατο τοῦ ἱματίου αὐτοῦ
НОВ 2007: като чу за Исуса дошла в множеството отзад докосна дрехата Му,
Цариградски 1871: като чу за Исуса, дойде между народа из отзад, и допре се до дрехата му.
Протестантски 1940: като чу отзивите за Исуса, дойде между народа изотзад и се допря до дрехата Му.
Православен 1992: като чу за Иисуса, приближи се изотзад между народа, и се допря до дрехата Му;
WBTC 2000: Като чу за Исус, тя се приближи зад него в тълпата и докосна дрехата му,
ББД 2000: като чу отзивите за Исус, дойде между народа отзад и се допря до дрехата Му.
Верен 2002: като чу какво се говореше за Иисус, дойде между народа изотзад и се допря до дрехата Му.
Оставете коментар
Марк 5:27 http://t.co/zTnpKRFAaH