Марк 7:8

GNT (NA27): ἀφέντες τὴν ἐντολὴν τοῦ θεοῦ κρατεῖτε τὴν παράδοσιν τῶν ἀνθρώπων
НОВ 2007: Оставили заповедта на Бога, държите преданието, на човеците.
Цариградски 1871: Защото оставихте заповедта Божия, и държите преданието человеческо,- измивания на шулци и на чаши; и други подобни много таквизи правите.
Протестантски 1940: Вие оставяте Божията заповед и държите човешкото предание, [измивания на шулци и на чаши; и много други неща правите].
Православен 1992: Защото вие, като оставихте Божията заповед, държите се о преданието човеческо, миете шулци, чаши и вършите много други подобни неща.
WBTC 2000: Вие отхвърлихте Божиите заповеди и спазвате традиции, измислени от хората.“
ББД 2000: Вие оставяте Божията заповед и държите човешкото предание [измивания на стомни и чаши; и правите много други неща].
Верен 2002: Вие оставяте Божията заповед и спазвате човешкото предание: (миенето на стомни и на чаши; и правите много други неща).

Включете се в разговора

1 коментар

Оставете коментар

Вашият имейл адрес няма да бъде публикуван. Задължителните полета са отбелязани с *

Този сайт използва Akismet за намаляване на спама. Научете как се обработват данните ви за коментари.