Марк 8:26

GNT (NA27): καὶ ἀπέστειλεν αὐτὸν εἰς οἶκον αὐτοῦ λέγων μηδὲ εἰς τὴν κώμην εἰσέλθῃς
НОВ 2007: И изпрати го в къщата му казвайки: Нито в селото да влезеш.
Цариградски 1871: И изпрати го в дома му, и казваше: Нито в селото да влезеш, нито некому в селото да кажеш това.
Протестантски 1940: И изпрати го у дома му, и каза: Не влизай в селото, [нито казвай това някому в селото].
Православен 1992: И го изпрати дома му, като рече: нито се отбивай в селото, нито пък разказвай някому там за това.
WBTC 2000: Исус го изпрати вкъщи, като му каза: „Не отивай в селото.“
ББД 2000: Исус го изпрати у дома му и каза: Не влизай в селото [нито казвай това на някого в селото].
Верен 2002: И го изпрати у дома му, като каза: Не влизай в селото, (нито казвай това на някого от селото).

Оставете коментар

Вашият имейл адрес няма да бъде публикуван.

Този сайт използва Akismet за намаляване на спама. Научете как се обработват данните ви за коментари.