GNT (NA27): τὸ δὲ καθίσαι ἐκ δεξιῶν μου ἢ ἐξ εὐωνύμων οὐκ ἔστιν ἐμὸν δοῦναι ἀλλ οἷς ἡτοίμασται
НОВ 2007: но да седнете отдясно Ми или отляво не е Мое да дам, но за които се е приготвило.
Цариградски 1871: но да седнете от десно и от лево до мене не е мое да дам, но комуто е приготвено.
Протестантски 1940: но да седнете отдясно Ми или отляво Ми не е Мое да дам, а ще се даде на ония, за които е било приготвено.
Православен 1992: но да дам да се седне Мене отдясно и отляво, не зависи от Мене; сядането е на ония, за които е приготвено.
WBTC 2000: но не аз мога да избирам кой да седи от дясната или от лявата ми страна. Тези места са за онези, за които са приготвени.“
ББД 2000: но да седнете от дясната Ми страна или от лявата Ми страна, не е Мое да дам, а ще се даде на онези, за които е било приготвено.
Верен 2002: но да седнете от дясната Ми или от лявата Ми страна не е Мое да дам, а ще се даде на онези, за които е било приготвено.