GNT (NA27): καὶ στὰς ὁ Ἰησοῦς εἶπεν φωνήσατε αὐτόν καὶ φωνοῦσιν τὸν τυφλὸν λέγοντες αὐτῷ θάρσει ἔγειρε φωνεῖ σε
НОВ 2007: И спрял Исуса каза: Повикайте го. И викат слепия казващи му: Дерзай, стани, повика те.
Цариградски 1871: И спре се Исус и рече да го повикат, и повикаха слепият и казаха му: Имай дързновение, стани, вика те.
Протестантски 1940: И тъй, Исус се спря и рече: Повикайте го. Викат слепеца и му казват: Дерзай, стани, вика те.
Православен 1992: Иисус се спря и заповяда да го повикат. Викат слепия и му казват: дерзай, стани, вика те.
WBTC 2000: Исус се спря и каза: „Извикайте го.“ Извикаха слепия и му казаха: „Смело! Стани! Той те вика.“
ББД 2000: И така, Исус се спря и каза: Повикайте го. Повикаха слепеца и му казаха: Дерзай, стани, вика те.
Верен 2002: И така, Иисус се спря и каза: Повикайте го. Повикаха слепия и му казаха: Дерзай, стани, вика те.