Марк 13:14

GNT (NA27): ὅταν δὲ ἴδητε τὸ βδέλυγμα τῆς ἐρημώσεως ἑστηκότα ὅπου οὐ δεῖ ὁ ἀναγινώσκων νοείτω τότε οἱ ἐν τῇ Ἰουδαίᾳ φευγέτωσαν εἰς τὰ ὄρη
НОВ 2007: А когато видите мерзостта на запустение, застанал, където не трябва, четящият да разбира, тези в Юдея да бягат в планината;
Цариградски 1871: И кога видите мерзостта на запустението, речената от пророка Данаила, че стои дето не подобава, (който чете нека разумева,) тогаз които са в Юдея да бегат по горите;
Протестантски 1940: И когато видите мерзостта, която докарва запустение, [за която говори пророк Даниил], стояща там гдето не подобава, (който чете нека разбира), тогава ония, които са в Юдея, нека бягат по планините;
Православен 1992: А кога видите „мерзостта на запустението“, за която е казал пророк Даниил, да стои, дето не трябва (който чете, нека разбира), тогава ония, които се намират в Иудея, да бягат в планините;
WBTC 2000: И когато видите «мерзостта, която причинява разорение» да стои там, където не трябва (нека читателят да разбира), тогава онези, които са в Юдея, да бягат в планините.
ББД 2000: И когато видите сквернотата, която причинява опустошение [за която говори пророк Даниил], която стои там, където не трябва (който чете – нека разбира), тогава онези, които са в Юдея, нека бягат по планините;
Верен 2002: И когато видите мерзостта на запустението, (за която говори пророк Даниил) да стои там, където не трябва – който чете, нека разбира – тогава онези, които са в Юдея, да бягат в планините;

Оставете коментар

Вашият имейл адрес няма да бъде публикуван.

Този сайт използва Akismet за намаляване на спама. Научете как се обработват данните ви за коментари.