GNT (NA27): καὶ προελθὼν μικρὸν ἔπιπτεν ἐπὶ τῆς γῆς καὶ προσηύχετο ἵνα εἰ δυνατόν ἐστιν παρέλθῃ ἀπ αὐτοῦ ἡ ὥρα
НОВ 2007: И пристъпил малко падна на земята и молеше се ако е възможно да премине от Него часът
Цариградски 1871: И щом позамина малко, падна на земята; и молеше се, ако е възможно да замине от него този час;
Протестантски 1940: И като отиде малко напред, падна на земята; и молеше се ако е възможно, да Го отмине тоя час, казвайки:
Православен 1992: И като се поотдалечи, падна на земята и се молеше, да Го отмине тоя час, ако е възможно;
WBTC 2000: И като се отдалечи малко, Исус падна на земята и започна да се моли ако е възможно, този час на страдания да го отмине.
ББД 2000: И като отиде малко напред, падна на земята; и се молеше, ако е възможно, да Го отмине този час, като казваше:
Верен 2002: И като отиде малко напред, падна на земята и се молеше, ако е възможно, да Го отмине този час, като каза: