GNT (NA27): οὕτως οὖν προσεύχεσθε ὑμεῖς πάτερ ἡμῶν ὁ ἐν τοῖς οὐρανοῖς ἁγιασθήτω τὸ ὄνομά σου
НОВ 2007: Така, така молете се вие: Отче наш, Този в небесата, да се свети името Ти!
Цариградски 1871: А вий така се молете: Отче наш, който си на небеса, да се свети името твое;
Протестантски 1940: А вие се молете така: Отче наш, Който си на небесата, да се свети Твоето име!
Православен 1992: А молете се тъй: Отче наш, Който си на небесата! Да се свети Твоето име;
WBTC 2000: Затова, молете се така: «Отче наш, който си в небесата, да се почита името ти,
ББД 2000: А вие се молете така: Отче наш, Който си на небесата, да се свети Твоето име!
Верен 2002: А вие се молете така: Отче наш, който си на небесата, да се свети Твоето Име;