GNT (NA27): καὶ περὶ ἐνδύματος τί μεριμνᾶτε καταμάθετε τὰ κρίνα τοῦ ἀγροῦ πῶς αὐξάνουσιν οὐ κοπιῶσιν οὐδὲ νήθουσιν
НОВ 2007: И за облекло, защо [се] тревожите? Наблюдавайте лилиите на полето как растат; не работят нито предат;
Цариградски 1871: И за облекло защо се грижите? Разсмотрете криновете в полето как растат; не се трудят, нито предат,
Протестантски 1940: И за облекло, защо се безпокоите? Разгледайте полските кремове как растат; не се трудят, нито предат;
Православен 1992: Защо се грижите и за облекло? Взрете се в полските кринове, как растат: не се трудят, нито предат;
WBTC 2000: И защо се тревожите за дрехите? Помислете си за полските кремове и вижте как растат. Те не работят и не си правят дрехи.
ББД 2000: И за облекло защо се безпокоите? Наблюдавайте полските лилии как растат – не се трудят, нито предат;
Верен 2002: И за облекло защо се безпокоите? Разгледайте полските кремове как растат – не се трудят, нито предат;