Матей 13:21

GNT (NA27): οὐκ ἔχει δὲ ῥίζαν ἐν ἑαυτῷ ἀλλὰ πρόσκαιρός ἐστιν γενομένης δὲ θλίψεως ἢ διωγμοῦ διὰ τὸν λόγον εὐθὺς σκανδαλίζεται
НОВ 2007: а не има корен в себе си, но временен е; а станала скръб или гонение чрез словото веднага се съблазнява.
Цариградски 1871: корен обаче в себе си нема, но е привременно; и когато настане скръб или гонение за словото, тоз час се съблазнява.
Протестантски 1940: корен, обаче, няма в себе си, но е привременен; и когато настане напаст или гонение поради словото, на часа се съблазнява.
Православен 1992: ала няма в себе си корен и е непостоянен: кога настане скръб или гонение заради словото, тоз-час се съблазнява.
WBTC 2000: Но тъй като той не му позволява да пусне корен в живота му, то остава в него само за кратко време. А когато дойдат неприятности или гонения заради словото, той веднага се предава.
ББД 2000: корен, обаче, няма в себе си, а е краткотраен; и когато настане скръб или гонение поради словото, веднага отпада.
Верен 2002: корен обаче няма в себе си, а е кратковременен; и когато настане скръб или гонение заради словото, начаса отпада {букв.: се съблазнява, подвежда към грях}.

Оставете коментар

Вашият имейл адрес няма да бъде публикуван.

Този сайт използва Akismet за намаляване на спама. Научете как се обработват данните ви за коментари.