Йоан 8:36

GNT (NA27): ἐὰν οὖν ὁ υἱὸς ὑμᾶς ἐλευθερώσῃ ὄντως ἐλεύθεροι ἔσεσθε
НОВ 2007: Ако прочее, Синът ви освободи, наистина свободни ще бъдете.

Цариградски 1871: И тъй ако Синът ви освободи, ще бъдете наистина свободни.
Протестантски 1940: Прочее, ако Синът ви освободи, ще бъдете наистина свободни.
Православен 1992: И тъй, ако Синът ви освободи, ще бъдете наистина свободни.
WBTC 2000: Ако Синът ви освободи, ще бъдете наистина свободни.
ББД 2000: И така, ако Синът ви освободи, ще бъдете наистина свободни.
Верен 2002: И така, ако Синът ви освободи, ще бъдете наистина свободни.

Оставете коментар

Вашият имейл адрес няма да бъде публикуван.

Този сайт използва Akismet за намаляване на спама. Научете как се обработват данните ви за коментари.