Йоан 8:36

GNT (NA27): ἐὰν οὖν ὁ υἱὸς ὑμᾶς ἐλευθερώσῃ ὄντως ἐλεύθεροι ἔσεσθε
НОВ 2007: Ако прочее, Синът ви освободи, наистина свободни ще бъдете.

Цариградски 1871: И тъй ако Синът ви освободи, ще бъдете наистина свободни.
Протестантски 1940: Прочее, ако Синът ви освободи, ще бъдете наистина свободни.
Православен 1992: И тъй, ако Синът ви освободи, ще бъдете наистина свободни.
WBTC 2000: Ако Синът ви освободи, ще бъдете наистина свободни.
ББД 2000: И така, ако Синът ви освободи, ще бъдете наистина свободни.
Верен 2002: И така, ако Синът ви освободи, ще бъдете наистина свободни.

Оставете коментар

Вашият имейл адрес няма да бъде публикуван. Задължителните полета са отбелязани с *

Този сайт използва Akismet за намаляване на спама. Научете как се обработват данните ви за коментари.