GNT (NA27): ἔλαβεν τοὺς ἑπτὰ ἄρτους καὶ τοὺς ἰχθύας καὶ εὐχαριστήσας ἔκλασεν καὶ ἐδίδου τοῖς μαθηταῖς οἱ δὲ μαθηταὶ τοῖς ὄχλοις
НОВ 2007: взе седемте хляба и рибите и благодарил разчупи и даваше на учениците, а учениците на множествата.
Цариградски 1871: И като взе седемте хлеба и рибите, и благодари, проломи и даде на учениците си, а учениците на народа.
Протестантски 1940: И като взе седемте хляба и рибите, благодари и разчупи; и даде на учениците, а учениците на народа.
Православен 1992: И като взе седемте хляба и рибите, възблагодари, разчупи и даде на учениците Си, а учениците – на народа.
WBTC 2000: Взе седемте хляба и рибата и благодари на Бога. След това разчупи хляба и го даде на учениците, а те го раздадоха на хората.
ББД 2000: И като взе седемте хляба и рибите, благодари и разчупи; и даде на учениците, а учениците на народа.
Верен 2002: И като взе седемте хляба и рибите, благодари и разчупи, и даде на учениците, а учениците – на множествата.