Йоан 8:47

GNT (NA27): ὁ ὢν ἐκ τοῦ θεοῦ τὰ ῥήματα τοῦ θεοῦ ἀκούει διὰ τοῦτο ὑμεῖς οὐκ ἀκούετε ὅτι ἐκ τοῦ θεοῦ οὐκ ἐστέ
НОВ 2007: Който е от Бога, думите Божии слуша; вие затова не слушате, защото от Бога не сте.

Цариградски 1871: Който е от Бога Божиите думи слуша: вие за това не слушате защото от Бога не сте.
Протестантски 1940: Който е от Бога, той слуша Божиите думи; вие затова не слушате, защото не сте от Бога.
Православен 1992: Който е от Бога, той слуша Божиите думи. Вие затова не слушате, защото не сте от Бога.
WBTC 2000: Който принадлежи на Бога, приема Божиите думи. Вие затова не слушате, защото не принадлежите на Бога.“
ББД 2000: Който е от Бога, той слуша Божиите думи; вие затова не слушате, защото не сте от Бога.
Верен 2002: Който е от Бога, той слуша Божиите думи; вие затова не слушате, защото не сте от Бога.

Оставете коментар

Вашият имейл адрес няма да бъде публикуван.

Този сайт използва Akismet за намаляване на спама. Научете как се обработват данните ви за коментари.