Йоан 8:47

GNT (NA27): ὁ ὢν ἐκ τοῦ θεοῦ τὰ ῥήματα τοῦ θεοῦ ἀκούει διὰ τοῦτο ὑμεῖς οὐκ ἀκούετε ὅτι ἐκ τοῦ θεοῦ οὐκ ἐστέ
НОВ 2007: Който е от Бога, думите Божии слуша; вие затова не слушате, защото от Бога не сте.

Цариградски 1871: Който е от Бога Божиите думи слуша: вие за това не слушате защото от Бога не сте.
Протестантски 1940: Който е от Бога, той слуша Божиите думи; вие затова не слушате, защото не сте от Бога.
Православен 1992: Който е от Бога, той слуша Божиите думи. Вие затова не слушате, защото не сте от Бога.
WBTC 2000: Който принадлежи на Бога, приема Божиите думи. Вие затова не слушате, защото не принадлежите на Бога.“
ББД 2000: Който е от Бога, той слуша Божиите думи; вие затова не слушате, защото не сте от Бога.
Верен 2002: Който е от Бога, той слуша Божиите думи; вие затова не слушате, защото не сте от Бога.

Оставете коментар

Вашият имейл адрес няма да бъде публикуван. Задължителните полета са отбелязани с *

Този сайт използва Akismet за намаляване на спама. Научете как се обработват данните ви за коментари.