GNT (NA27): καὶ ἐκείνοις εἶπεν ὑπάγετε καὶ ὑμεῖς εἰς τὸν ἀμπελῶνα καὶ ὃ ἐὰν ᾖ δίκαιον δώσω ὑμῖν
НОВ 2007: и на тях каза: Идете и вие в лозето и което ако е праведно ще ви дам.
Цариградски 1871: и тем рече: Идете и вие на лозето; и каквото е праведно ще ви дам. И те отидоха.
Протестантски 1940: и на тях рече: Идете и вие на лозето; и каквото е право ще ви дам. И те отидоха.
Православен 1992: па рече и тям: идете и вие на лозето ми, и, каквото е право, ще ви дам. Те отидоха.
WBTC 2000: Казал им: «Идете и вие на лозето ми, а аз ще ви платя каквото ви се полага.»
ББД 2000: и на тях каза: Идете и вие на лозето; и каквото е право, ще ви дам. И те отидоха.
Верен 2002: и на тях каза: Идете и вие на лозето и каквото е право, ще ви дам. И те отидоха.