GNT (NA27): λέγοντες οὗτοι οἱ ἔσχατοι μίαν ὥραν ἐποίησαν καὶ ἴσους ἡμῖν αὐτοὺς ἐποίησας τοῖς βαστάσασι τὸ βάρος τῆς ἡμέρας καὶ τὸν καύσωνα
НОВ 2007: Казващи: Тези последните един час направих и равни нам ги направи, носилите товара деня и на жегата.
Цариградски 1871: и казваха: Че тези последните един час работиха, и тех си направил равни с нас, които претеглихме теготата на деня и пека.
Протестантски 1940: Тия последните иждивиха само един час; и пак си ги приравнил с нас, които понесохме теготата на деня и жегата.
Православен 1992: и думаха: тия последните работиха един час, а ти ги постави наравно с нас, които претърпяхме теготата на деня и жегата.
WBTC 2000: казвайки му: «Тези хора бяха наети последни и работиха само един час, но ти им плати толкова, колкото и на нас, а ние работихме цял ден под жаркото слънце!»
ББД 2000: Тези, последните, работиха само един час; и пак си ги приравнил с нас, които понесохме тежестта на деня и жегата.
Верен 2002: Тези последните работиха само един час и пак си ги приравнил с нас, които понесохме теготата на деня и жегата!