GNT (NA27): ἀποκριθεὶς δὲ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν οὐκ οἴδατε τί αἰτεῖσθε δύνασθε πιεῖν τὸ ποτήριον ὃ ἐγὼ μέλλω πίνειν λέγουσιν αὐτῷ δυνάμεθα
НОВ 2007: А отговаряйки Исус каза: Не сте познали какво искате. Можете ли да пиете чашата, която Аз имам да пия? Казват Му: Можем.
Цариградски 1871: А Исус отговори и рече: Не знаете що искате. Можете ли да пиете чашата която аз има да пия, и да се кръстите с кръщението, с което аз се кръщавам? Казват му: Можем.
Протестантски 1940: А Исус в отговор рече: Не знаете какво искате. Можете ли да пиете чашата, която Аз имам да пия? [и да се кръстите с кръщението с което Аз се кръщавам?] Казват Му: Можем.
Православен 1992: Иисус отговори и рече: не знаете, какво искате. Можете ли да пиете чашата, която Аз ще пия, или да се кръстите с кръщението, с което Аз се кръщавам? Те Му отговарят: можем.
WBTC 2000: Исус каза на синовете й: „Вие не разбирате за какво ме молите. Можете ли да изпиете чашата, която аз трябва да изпия?“ Те му отговориха: „Можем.“
ББД 2000: А Исус отговори: Не знаете какво искате. Можете ли да пиете чашата, която Аз имам да пия? [И да се кръстите с кръщението, с което Аз се кръщавам?] Казаха Му: Можем.
Верен 2002: А Иисус в отговор каза: Не знаете какво искате. Можете ли да пиете чашата, която Аз имам да пия, (и да се кръстите с кръщението, с което Аз се кръщавам)? Казаха Му: Можем.