GNT (NA27): λέγει αὐτοῖς τὸ μὲν ποτήριόν μου πίεσθε τὸ δὲ καθίσαι ἐκ δεξιῶν μου καὶ ἐξ εὐωνύμων οὐκ ἔστιν ἐμὸν τοῦτο δοῦναι ἀλλ οἷς ἡτοίμασται ὑπὸ τοῦ πατρός μου
НОВ 2007: Казва им: Имате чашата Ми да пиете , а да седнете от дясно Ми и отляво Ми не е Мое [това] да дам, но за които се е приготвило от Отца Ми.
Цариградски 1871: И казва им: Моята чаша ще пиете, и с кръщението, с което се аз кръщавам, ще се кръстите: а да седнете от десно и от лево до мене не е мое да дам, но на които е приготвено от Отца ми.
Протестантски 1940: Той им рече: Моята чаша наистина ще пиете, [и с кръщението с което Аз се кръщавам, ще се кръстите]; но да седнете отдясно Ми и отляво Ми не е Мое да дам, а ще се даде на ония, за които е било приготвено от Отца Ми.
Православен 1992: И казва им: чашата Ми ще пиете, и с кръщението, с което Аз се кръщавам, ще се кръстите; но да дам да се седне Мене отдясно и отляво, не зависи от Мене; сядането е на ония, за които е приготвено от Моя Отец.
WBTC 2000: Исус им каза: „Наистина ще изпиете чашата, която ще изпия, но не аз мога да избирам кой да седи от дясната или от лявата ми страна. Тези места са за онези, за които ги е приготвил моят Баща.“
ББД 2000: Той им каза: Моята чаша наистина ще пиете [и с кръщението, с което Аз се кръщавам, ще се кръстите], но да седнете отдясно и отляво на Мен не е Мое право да реша. То ще се даде на онези, за които е било приготвено от Моя Отец.
Верен 2002: Той им каза: Моята чаша наистина ще пиете (и с кръщението, с което Аз се кръщавам, ще се кръстите), но да седнете от дясната Ми страна и от лявата Ми страна не е Мое да дам, а ще се даде на онези, за които е било приготвено от Моя Отец.